XinWeiCook Prepared Food Home Delivery Service Is a Winner
作者/Author: Leslie Ruskin
摄影/Photography: Leslie Ruskin
翻译/Translation: Apple Wei
Xinweicook ( www.XinWeiCook.com ) 提供便捷家庭烹饪方法并把高质量食材带到每个现代忙碌都市人的餐桌上。有些人可能记得，早在 2015 年 3 月，我回顾了 XinWeiCook 方便简单的开封即用食材包及食谱的送货到家服务，这项服务让即使不会烹饪的人也能轻易在家准备新鲜健康的食物。现在，在这篇文章里，我高兴地体验了他们最新的产品。建立在他们原本的送货上门服务上，Xinweicook 现已开始将美味的便当盒送货上门，只要你饿了 Xinwei 就能满足你 !
XinWeiCook ( www.XinWeiCook.com ) offers a new way of conveniently bringing home cooking with quality ingredients to your busy, modern-day family’s dinner table. Some may remember that, back in March, 2015, I reviewed XinWeiCook’s home delivery service of ready-to-use ingredients and recipes for conveniently cooking up fresh and healthy foods at home. Now, in this article, I am delighted to review their newest offering. Built on their original home delivery service, Xinwei has now begun home delivery of deliciously prepared Bento Lunch Boxes ready for reheating whenever you are hungry!
我意识到上星期的一天，我需要整天在家里工作，只剩下我和空空如也的冰箱。幸运的是，我想起了最近刚刚听说 XinWeiCook 的最新的食物宅配服务。所以那天傍晚，我浏览了 Xinweicook 网站的便当一栏，选了几个可口的 菜色作为我隔天的午餐。然后，第二天中午之前就在我似乎感到阵阵饿意的时候，礼貌友好的送货员敲了敲我的门并递给我一个白色的纸袋，里面装满了我的主菜、 汤和 FS 果汁 !
I realized one day last week that I’d need to work at home the entire following day, just me and my empty refrigerator. Luckily, I remembered hearing just recently about XinWeiCooks’s newest prepared foods home delivery service. So, before that evening became too late, I browsed over to the Bento Box Order Page on Xinwei’s website and selected a couple of tasty entrees for my following day’s lunch. Then, on the following day just before noon as I noticed I was getting hungry, a courteous and friendly delivery man knocked at my door with a white paper bag loaded with my entrees, soup, and fresh FS Juice!
首先我加热了他们的奶油土豆汤来开始享受我的午餐。我不是很高兴看到 Xinwei 大量使用塑料包装。汤被装在一个塑料袋里，塑料袋则被放在另一个圆的塑料容器里。考虑到这种塑料通常不是很好，在微波炉中使用的时候，我选择把汤倒在锅子里加热。汤的味道丰富浓郁，所以我决定多加一点水并搅拌一下，这有助于重新加热得快一点，同时这也能给这本已很美味顺口的食物添加几分滋味。汤的味道是这么好，使人几乎想把锅碗和手指都舔干净。
I started my lunch by heating up a portion of their Creamy Potato Soup. I wasn’t very happy to see the abundance of plastic packaging used. The soup itself was packaged in a plastic bag. Then the bag itself was placed inside another round plastic container. Considering that such plastics are typically not very good to use in a microwave, I opted to heat up the soup on the stove. The soup was so thick and rich, so I decided to add a little extra water as I stirred the soup in the pot. This helped to re-heat a bit quicker, and also helped to stretch out the, already generous, portion of this yummy comfort food a bit further. The taste was so finger licking good that I practically licked the pot and bowl clean.
接下来我的注意力转移到一个我最喜欢的中国菜 — — 黑香菇蒸鸡。我很高兴 Xinwei 对这道菜的诠释也完全不令人失望。因为主食的包装盒材料是可微波的加固压榨纸，不像装汤的塑料袋，我非常方便的直接把便当盒重新加热。每个便当都被分为两部分。在第一个便当盒的一个框中放有主菜 — — 豪迈无骨的蒸鸡块和大块新鲜香菇，另一个框中放有季节性的绿色蔬菜 : 蒜蓉炒西葫芦。第二个便当盒中包含一些漂亮蓬松的白色糙米和脆而新鲜的微辣香醋黑木耳。我决定去把饭热一下，把黑木耳作为腌制冷盘。加热这道菜后，我很享受这既简单、 干净、 又口感新鲜的鸡肉和蘑菇。我也觉得新鲜西葫芦和广式蒸鸡是非常好的搭配，每口都是肉质新鲜多汁又带有些微书脆口感的体验。
I next turned my attention to one of my all-time favorite Chinese dishes – Steamed Chicken with Black Shiitake Mushrooms. I was delighted that Xinwei’s rendition did not disappoint. Since the mains are delivered in microwavable reinforced pressed paper boxes, unlike the plastic-bagged soup, I conveniently reheated the two boxes that comprised this dish into the microwave. Each box has two compartments. In one compartment of one of the boxes held a portion of the main dish – generous boneless chunks of steamed chicken and chunks of fresh shiitake mushrooms. The second compartment of this first box contained a seasonal green veggie; mine featured some stir-fried gourd with garlic. The second box accompanying this dish contains some nice fluffy unpolished white rice in one-half, and crunchy, fresh tree ear fungus tossed in a slightly spicy vinaigrette. I decided to heat the rice, but leave the marinated tree ear as a cold side dish. After heating the dish, I very much enjoyed the oozing of both of the simple, clean, and fresh tastes of the chicken and mushrooms. I also thought that the fresh gourd paired nicely with the Cantonese-style steamed chicken, given its slightly crunchy texture and fresh, tasty juices released in each bite.
我爷爷经常喜欢说 ” 多样化是生活的调味品 “。听从他的建议，我决定额外添加一点变化在我的午餐——德国烤猪肉佐烤小土豆中。我给了我的味蕾一个从东南亚美食到经典德国菜的转换机会，我再次使用了微波快速加热我的午饭。这顿饭也是两个盒子，每个盒子都有两个框框。第一个盒中一半含几片德国泡菜配烤猪肉，而另一半则是一包黄芥末。第二个盒子中有烤土豆和切片酸黄瓜。因为我不想再热酱腌菜或芥末，我决定交换芥末袋和土豆再进行加热，猪肉、 多汁的德国泡菜和松脆并稍加调味的土豆。我真的很喜欢猪肉、土豆和德国泡菜的酸味综合而又平衡的美味，我急切地将猪肉和土豆蘸进略微酸辣的黄色德国芥末。我也很喜欢和紧致香脆烤猪肉皮和新鲜的德国泡菜。但我觉得那脂肪比例有点略高于肉。
My grandfather often liked to say that “variety is the spice to life”. Following his advice, I decided to add some variety to my lunch with an order of German Roasted Pork with Roasted Baby Potatoes. I gave my taste buds a chance to switch gears from South East China cuisine to classic German fare as I again used my microwave to give my lunch a quick reheat. This meal also comes in two boxes, each with two compartments. The compartment in one of the boxes contained several slices of roast pork atop some sauerkraut, and the other compartment held a bag of mustard. The second box had a compartment with the roasted potatoes and another with sliced pickles. Since I didn’t want to reheat either the pickles or the mustard, I decided to exchange the potatoes with the bag of mustard and reheat just the pork, juicy sauerkraut, and crunchy, lightly seasoned potatoes. I really enjoyed the balance of the savory tastes from the pork and potatoes with the sourness from the German cabbage, crunchy briny sliced pickles, and the slightly sour and spicy yellow German mustard, into which I eagerly dipped the pork and potatoes. I also liked and crunch of the roasted pork skin and the fresh sauerkraut. But I found that the fat-to-meat ratio leaned a bit too fatty for me.
Xinwei 战略合作伙伴汁 FS 提供高质量鲜榨果汁。我选了健康和活力的混合新鲜猕猴桃、 苹果和柠檬汁作为我午餐的搭配。我觉得果汁对我来说混有点太酸了，或许可以缓和一下柠檬，让更多的苹果和猕猴桃的甜味体现出来。
Lest their customers’ thirsts go unquenched, Xinwei strategically partners with FS Juice to offer a selection of freshly squeezed quality juices. For my lunch, I selected a healthy and invigorating mix of fresh kiwi, apple, and lemon juices from among the available choices. Although the lip-puckering zest was indeed quenching, I felt the mix was a bit too sour for me. Perhaps the lemon could be toned down to allow more of the apple and kiwi’s sweetness to appear.
总而言之，我真的很喜欢我的 Xinwei 便当初体验。” 具有社会责任的我 ” 赞赏他们使用可回收箱制成再生纸作为包装盒。同时 ” 身为美食家的我 ” 爱他们使用优质原料，和精心准备的食谱 ; 然后 Xinwei 以实惠价格深掳 ” 节俭的我 ” 的心。最后，” 懒惰的我 ” 挖掘了他们便利的及时送货上门和直接微波便当服务。总之，这个新的送货到家选项是既方便又环保的明智之选，同时提供良好的质量及实惠的价格让人可以很容易地每周偶尔放纵一下。
Overall, I really enjoyed my Xinwei Bento Lunch Box experience. The “socially-responsible me” appreciates their using recyclable boxes made from recycled paper. While the “foodie me” loves their using quality ingredients and well-prepared recipes; and the “frugal me” is won over by the affordable prices. Lastly, the “lazy me” digs the convenience of their timely home delivery and their directly microwavable boxes. In summary, this new home delivery option is both convenient and environmentally sensible, while offering a good selection of quality meals within an affordable price range that easily allows for that occasional weekly indulgence.
有兴趣的读者可以试着下在 Xinwei IOS 版本的 app 或是关注他们的唯信公众号 ” 新味 ” 并点击 ” 便当 ” 来下单。
Readers who are interested to try can either download “Xinwei” iOS app or follow their official account ” 新味 ” and click ” 便当 ” to put in your own orders.
Contact: Social Cloud PR & Marketing: firstname.lastname@example.org